en | de | es | gl
Über PaGeS
|
Textressourcen
|
Publikationen
|
Team
|
Kontakt
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  Subtitle
Ergebnisse: 3255        Seiten: 33        Aktuelle Seite: 1
        Fehler?
[Está más enchufado que nunca .] Si acaso, le estoy diciendo que hay que ir piano piano para no dar a los jugadores demasiados conceptos de golpe. [01062, 1, 9] [n_t_s] Ich versuche ihm zu sagen, dass er es sachte angehen lassen soll, um die Spieler nicht durch zu viele Konzepte auf einmal zu verunsichern. [01062, 1, 9]
Vine cuando acabó la guerra. Buscaba algo que nunca encontré. —¿Paz? [ [...]] [01076, 28 horas antes de la operación, Kate] Ich kam nach dem Krieg. War auf der Suche nach etwas, das ich bis heute nicht gefunden habe.« »Frieden?« [ [...]] [01076, 28 Stunden vor der Operation, Kate]
Más vale tarde que nunca . Comprende que esto no resulta nada fácil para mí. [01038, 1] Besser spät als nie. Versteh bitte, dass es für mich nicht einfach ist.« [01038, 1]
Sí, Biscuter. Más que nunca . Pero hoy a sus maridos y a sus padres les importa un huevo que se fuguen. [01025] Nein, Biscuter. Sie tun es mehr denn je. Aber heute kümmert es die Väter und Ehemänner einen Dreck, ob sie davonlaufen. [01025]
Pero estaba equivocada. Supongo que nunca me lo perdonarás. [01034, 1] Aber ich habe mich geirrt. Wahrscheinlich wirst du mir nie vergeben können.« [01034, 1]
Creemos que alguien le aborda en el aeropuerto o en el trayecto hacia la residencia de sacerdotes Santi Ambrogio, donde le esperaban la noche del domingo. Sabemos que nunca llegó. ¿Hemos sacado algo en claro de las cámaras del aeropuerto? [01071, 27] Wir gehen davon aus, dass er noch am Flughafen oder auf dem Weg ins Priesterheim Sant’Ambrogio abgefangen wird, wo man ihn am Sonntagabend erwartete. Wie wir wissen, ist er dort nie angekommen. Haben wir den Aufzeichnungen der Videokameras am Flughafen irgendetwas entnehmen können?» [01071, 27]
¡Esos frascos de farmacia para el niño, puras medicinas, aunque las llamen «ternera» o «pollo»! ¡Esa leche que nunca deja nata! Y así todo… Cuando el viejo le preguntó a Andrea si al niño no le daban alguna vez cocimiento de castañas con aguardiente de moras, que limpia la tripa y cría tanta fuerza, ¡cómo se horrorizó ella! [01073, 8] All die Gläser aus der Apotheke für das Kind, reine Medizin, auch wenn »Kalbfleisch« oder »Hühnchen« drauf steht! Die Milch bildet keinen Rahm. Und so weiter … Als der Alte Andrea fragte, ob sie dem Jungen denn nicht hin und wieder Kastanienabsud mit Brombeerschnaps einträufelt, weil es den Darm reinigt und ordentlich Kraft gibt, wäre sie fast in die Luft gegangen. [01073, 8]
Lo más seguro es que tanto ella como su sangre milagrosa estén ya en manos de un coleccionista. O que nunca hayan estado aquí. [01036, 4, 42] Am wahrscheinlichsten ist, dass sowohl sie als auch ihr wundertätiges Blut bereits in den Händen eines Sammlers sind. Oder dass sie überhaupt nie hier waren.« [01036, 4, 42]
para que él pudiera entrar otra vez en caso de urgencia. Alguien que nunca fue identificado había metido por debajo de la puerta un papel dentro de un sobre, en el cual le avisaban a Santiago Nasar [01002] damit er im Notfall wieder hereinkommen konnte. Jemand, der nie identifiziert wurde, hatte einen Umschlag mit einem Zettel unter der Tür durchgeschoben, auf dem Santiago Nasar mitgeteilt wurde, [01002]
Es necesaria, hoy más que nunca . Es indispensable, puesto que es defensiva y tiene por objeto la paz. [01056, 65] Er ist ein notwendiger Kampf, und heute mehr denn je. Er ist unverzichtbar, denn er ist defensiv und hat den Frieden zum Ziel. [01056, 65]
Hinweis

Wenn Sie PaGeS in Ihrer Arbeit verwenden, geben Sie dies bitte an.
                                                    
PaGeS Vers. 2.2
Aktualisierung: 30.10.2024
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universität Santiago de Compostela
Dieses Projekt wird von der Nationalen Forschungsagentur (AEI) des Spanischen Ministeriums für Wissenschaft, Innovation und Universität (PID2021-125313OB-I00).