en | de | es | gl
Sobre PaGeS
|
Recursos textuais
|
Publicacións
|
Equipo
|
Contacto
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Resultados: 3255        Páxinas: 33        Páxina actual: 1
        ¿Erros?
—Otra vez sola, Blanca —me susurré a mí misma desplomando mi espalda contra la puerta—. Más sola que nunca otra vez. Un combo de paracetamol, café y voluntad hizo que el mundo se pusiera de nuevo en marcha a la mañana siguiente. [01113, 34] »Wieder allein, Blanca«, flüsterte ich vor mich hin und ließ mich auf der anderen Seite der Tür zu Boden sinken. »Du bist wieder allein, mehr denn je zuvor.« Eine Kopfschmerztablette, viel Kaffee und ein starker Wille waren nötig, damit ich am nächsten Morgen wieder in die Gänge kam. [01113, 34]
Vine cuando acabó la guerra. Buscaba algo que nunca encontré. —¿Paz? [ [...]] [01076, 28 horas antes de la operación, Kate] Ich kam nach dem Krieg. War auf der Suche nach etwas, das ich bis heute nicht gefunden habe.« »Frieden?« [ [...]] [01076, 28 Stunden vor der Operation, Kate]
FOWLER: Pero, padre Karoski, la confesión es algo maravilloso si hay arrepentimiento y auténtico propósito de enmienda. Algo que nunca se produce. Siempre, siempre arrojan sobre mí sus pecados. [01071, 28] FOWLER: Aber, Pater Karoski, die Beichte ist etwas Wunderbares, wenn sie auf Reue und dem echten Willen zur Umkehr beruht. Und genau das tritt niemals ein. Immer, immer laden sie ihre Sünden auf mir ab. [01071, 28]
que si el hermano de esa mujer le hubiera dado cobijo cuando se lo pidió, a lo mejor ahora estaba viva aún. Claro que nunca se sabe, pero… [01050, 10] Hätte der Bruder die Frau aufgenommen, als sie ihn darum bat, würde sie jetzt vielleicht noch leben. Man weiß natürlich nie, aber …« [01050, 10]
O acaso es que nunca hubo nada. Quizá no hubo ni una sola palabra entre Miriam y el hombre durante todo el rato en que yo creí estarlas perdiendo. [01027] Oder womöglich hat es nie etwas gegeben. Vielleicht fiel nicht ein einziges Wort zwischen Miriam und dem Mann während der ganzen Zeit, da ich die Worte zu verpassen meinte. [01027]
Es necesaria, hoy más que nunca . Es indispensable, puesto que es defensiva y tiene por objeto la paz. [01056, 65] Er ist ein notwendiger Kampf, und heute mehr denn je. Er ist unverzichtbar, denn er ist defensiv und hat den Frieden zum Ziel. [01056, 65]
¿Cómo he sido tan tonta? Sabes que nunca abro a nadie. [01036, 2, 15] Wie konnte ich nur so dumm sein? Normalerweise mache ich für niemanden die Tür auf. [01036, 2, 15]
El mago cruzó las manos y frunció el ceño, pensativo. Alicia advirtió que nunca parpadeaba. —Yo tenía pensada otra cosa, querida —explicó el mago, acariciándose el labio inferior con la yema de su dedo índice—. [01035, 17] Der Magier kreuzte die Arme über der Brust und runzelte nachdenklich die Stirn. Alicia fiel auf, daß er niemals blinzelte. »Ich hatte an etwas anderes gedacht, meine Liebe«, erklärte der Magier, während er mit der Kuppe seines Zeigefingers über seine Unterlippe strich. [01035, 17]
A pesar de sus reservas, Teresa hace lo que la suegra desea. —Promete que nunca te lo quitarás. [01093, 24] Trotz ihrer Vorbehalte tut Teresa, worum ihre Schwiegermutter sie bittet. »Versprich mir, dass du sie nie ablegst.« [01093, 24]
Es excitante tener esta oportunidad de poder aprender de usted. Dicen que nunca comete errores. [ [...]] [01076, 1 hora antes de la operación, En la sala...] Aber die Chance, etwas von Ihnen zu lernen, darf ich mir nicht entgehen lassen. Es eilt Ihnen der Ruf voraus, dass Ihnen nie irgendein Fehler unterläuft.« [ [...]] [01076, 1 Stunde vor der Operation, Zuschauerg...]
Notice

Cando empregue PaGeS no seu traballo, por favor indíqueo.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Derradeira actualización : 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universidade de Santiago de Compostela
Este proxecto está financiado pola Axencia Estatal de Investigación do Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades (PID2021-125313OB-I00).