en | es | de | gl
About PaGeS
Text resources


The standard search function searches the entire core corpus by default. Here you can choose to include or exclude Europarl from your query.

In the advanced search you can refine your search using different filters from the drop-down menus.* In addition, you can activate or deactivate the options above the search fields.

Lemmatization will be applied to your search by default. Enter your search term within quotation marks " " to search for the exact word form or the exact phrase. (s. table 1 and 2)

The search supports single (?), multiple character (*), and fuzzy (~) wildcard searches. (s. table 1 and table 2)

For more complex searches, you can use the operators AND, OR, NOT and the distance operator ~ or a combination of them. These searches must be preceded by the expression [SS] (Solr Search). (s. table 1 and 2)

You can search for one word or for a word sequence (= multi word search). (s. table 2)

Results of multi word searches include text fragments in which the queried words appear at a distance of 0 or 1 word between them. For longer distances between the queried words, attach die distance operator ~2, ~3, etc. to the last word of the query and begin the query with the [SS] operator. Distance operators are interval-driven, i.e., recall text fragments where the queried words appear with a maximum of 2, 3, etc. words between them.

In multi word searches you can also use the multiple character wildcard (*) to query any token (typically a word). You can also use the regex expression [a-z]+ to search for any word These searches must be preceded by the expression [SS] (Solr Search) (see table 2).

The advanced search function supports bilingual searches. To search for an expression with a specific correspondence in the other language, enter each term (words or word sequences) in the corresponding language field. (s. table 3)

Search examples

Table 1: Simple Word

 Search word  Results
Buch Buch, Bücher, Buches, Büchern
"Buch" Buch
relataría relataría, relatar, relataba, ha sido relatado…
"relataría" relataría
er*gen erschlagen, ertragen, erzogen, Erfahrungen,…
er??gen erzogen, erlegen, ergen…
*weise verständlicherweise, seltsamerweise, … (BUT NOT Weise)
Rithmus~ Rythmus, Rithmus, Rittmus
[SS] "Glück" NOT gut Glück (exact word) BUT NOT gut (lemmatized)
[SS] er*gen NOT *ungen erklingen, erschlagen, ergeben, … BUT NOT Erfahrungen, Erkundungen, …

Table 2: Multi word search

 Search word  Results
gutes Buch gutes Buch, gute Bücher, guten Büchern, …
"gutes Buch" gutes Buch
gut "Buch" gute Buch, gutes Buch, großes Buch und gut Glück (gut lemmatized and Buch exact word)
hat Angst Lemmas haben and Angst at a distance of 0 or 1 words: habe Angst, hat Angst, hatte solche Angst, habe keine Angst, hatte ich Angst, hatte sowieso Angst
llevar a cuestas Lemmas llevar, preposition a and lemma cuestas at a distance of 0 or 1 words between each (form) of them: leva nada a cuestas, lleva siempre a cuestas, …
"llevamos a cuestas" llevamos a cuestas
[SS] "quedar remedio"~2 Lemmas quedar and remedio at a maximum distance of 2 words: quedó más remedio, quedaba otro remedio, queda expuesto sin remedio.
[SS] hinter * her hinter ihm her, hinter Otello her, hinter Informationen her
[SS] an [a-z]+ vorbei am Fenster vorbei, an ihm vorbei

Table 3: Bilingual search

 Search word  Results
ESPAÑOL: valor
Bitexts where Mut corresponds to valor
Bitexts where Mut does not correspond to valor
DEUTSCH: [SS] bleiben übrig~3 ESPAÑOL: "queda más remedio" Bitexts with the lemmas bleiben and übrig within a maximal distance of 3 words in German and the exact phrase queda más remedio in Spanish.
DEUTSCH: [SS] bleiben übrig~3 ESPAÑOL: [SS] “queda más remedio” OR solución Bitexts with the lemmas bleiben and übrig within a maximal distance of 3 words in German and either the exact phrase queda más remedio in Spanish or the noun solución.
DEUTSCH: [SS] NOT Unterschied ESPAÑOL: [SS] marcar diferencia~2 Bitexts with lemmas marcar and diferencia at a maximum distance of 2 words (marca las diferencias, marca grandes diferencias, marcaba una importante/honda diferencia), but where diferencia does not correspond to Unterschied.

If the search term is preceded by [SS] (Solr Search) you are in full command of the query syntax which is used by the underlying query tool Solr. Version 7.5.0. For more information about Solr query syntax, please click here.

Display of the search results

Matches are displayed in sets of 100 bitexts. Matches in the original texts are displayed first in the left column. Matches in the translated texts are displayed afterwards in the right column. Finally, the translation matches from a third language are shown.

Reference information is displayed in square brackets after every match, comprising work ID, and the corresponding section of the work: part and/or chapter [0000, 1, 1].

By clicking on the work ID you will navigate to a page where you can see a larger context along with the bibliographical information.

You can find following abbreviations within the texts:

[n_t_s] in the translation text means that an original string has not been translated.

[a_s_t] in the original text means that a string has been added by the translator.

[…] indicates that some text (in original and translation) was not included.

* For languages the standard code ISO 639-1is used, for dialectal varieties the two-letter code ISO 3166-2 of the corresponding country is added.

Spanish from Spain dede
German from Germany
Spanish from Argentina deat
German from Austria
Spanish from Colombia dech
German from Switzerland
Spanish from Mexico
Spanish from Peru
PaGeS Vers. 2.0
Update: 22.11.2022
ISLRN 300-741-224-666-2 ISSN
2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
University of Santiago de Compostela
This project is funded by the State Research Agency (AEI) of Spanish Ministry of Science, Innovation and University (PID2021-125313OB-I00).