en | de | es | gl
Über PaGeS
|
Textressourcen
|
Publikationen
|
Team
|
Kontakt
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  Subtitle
Ergebnisse: 33        Seiten: 1        Aktuelle Seite: 1
        Fehler?
Luego no me vengáis con historias raras.» Volvimos a asentir, esta vez con algo más de firmeza. [01103, Diciembre, 4] Kommt mir hinterher nicht mit komischen Geschichten.» Wir nickten wieder, diesmal etwas nachdrücklicher. [01103, Dezember, 4]
Un viejo edificio decorado con historias . —No es sólo una escena histórica, me parece. [01004, 16] Ein altes, mit Geschichten ausgeschmücktes Gebäude.« »Das ist nicht nur eine Szene aus der Geschichte, glaube ich. [01004, 16]
Para qué decir ni contar nada, incluso para qué averiguar, guardar silencio es lo más sosegado, no hace falta alterar más el mundo con historias de quienes ya son cadáveres y merecen algo de piedad, aunque sólo sea porque han puesto fin a su paso, han terminado y ya no existen. [01026, 3] Wozu etwas sagen, etwas erzählen, ja wozu nachforschen, schweigen ist das Friedfertigste, es lohnt nicht, die Welt noch mehr mit den Geschichten derer aus den Fugen zu bringen, die schon Leichen sind und eine Spur Erbarmen verdienen, wenn auch nur, weil sie ihren Weg hinter sich haben, ans Ende gelangt sind und nicht mehr existieren. [01026, 3]
No quiso enredar la mente de sus hijos con historias huecas que no irían a ninguna parte: ella misma deseó continuar, normalmente, con el ritmo de su vida y de su propia historia. [01088, 9] Damals hatte sie ihre beiden Söhne nicht mit Geschichten beunruhigen wollen, die ja doch zu nichts führten, und stattdessen einfach wie bisher ihr Leben weitergeführt. [01088, 9]
Pero tú querías hablarme de algo y te estoy entreteniendo con historias que seguramente no te interesan. [01013, 1, 11] Aber du wolltest mit mir über irgendetwas sprechen, und ich halte dich mit Geschichten auf, die dich gewiss nicht interessieren.« [01013, 1, 11]
Si uno investiga los mitos más autóctonos y folclóricos, que supuestamente simbolizan la historia de cada pueblo, se encuentra con historias que, en lo profundo, son en realidad idénticas. [01016, 1, Espiritual...] Erforscht man die Sagen und Legenden, die scheinbar die Historie des jeweiligen Volkes symbolisieren, so begegnet man Geschichten, die im Grunde genommen identisch sind. [01016, 1, Spirituali...]
‘Pero haz el favor de no volver a joderme en la vida con historias de estas, me has dejado mal cuerpo. [01026, 1] ›Aber sei so gut, geh mir nie wieder damit auf den Geist, es wird einem ganz anders davon. [01026, 1]
—Esa maldita escopeta se ha encasquillado —protesté indignado, mientras señalaba el HK de Prit—. Y mi pistola no ha funcionado mucho mejor, que digamos. —Sacudí la Glock delante de sus narices—. ¡Así que no me vengas con historias , joder! —Para empezar, no es una «escopeta», es un fusil —me corrigió Marcelo, mientras se frotaba el hombro derecho, dolorido por las continuas ráfagas de la MG 3—. [01018, 31] »Die verdammte Flinte hatte eine Ladehemmung«, protestierte ich empört und zeigte dabei auf Prits Waffe. »Und meine Pistole hat auch nicht funktioniert, also wirklich.« Ich fuchtelte ihr mit der Waffe vor der Nase herum. »Also lass den Scheiß.« »Erstens ist das keine Flinte, sondern ein Gewehr«, korrigierte mich Marcelo, wobei er sich die schmerzende rechte Schulter massierte. [01018, 31]
Y no me vengas con historias , Ramón Mercader… Además, las cosas estuvieron claras desde el principio: desde que supiste cuál era tu misión, no tenías marcha atrás. [01089, 3, 29] Und komm mir nicht mit Geschichten, Ramón Mercader … Außerdem waren die Dinge von Anfang an klar: Seit du wusstest, worin deine Mission bestand, gab es für dich kein Zurück mehr. [01089, 3, 29]
–Sí, eminencia. Por ejemplo con historias como la de la rebelión de Lucifer, al que Enoc, por cierto, llama Semyaza. [01055, Terribilis...] »Ja, Exzellenz. Zum Beispiel mit Geschichten wie der von dem Aufstand Luzifers, den Enoch übrigens Semjasa nennt. [01055, Terribilis...]
Hinweis

Wenn Sie PaGeS in Ihrer Arbeit verwenden, geben Sie dies bitte an.
                                                    
PaGeS Vers. 2.2
Aktualisierung: 30.10.2024
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universität Santiago de Compostela
Dieses Projekt wird von der Nationalen Forschungsagentur (AEI) des Spanischen Ministeriums für Wissenschaft, Innovation und Universität (PID2021-125313OB-I00).