¿Sigue en pie? —Más que nunca . —Me alegro de oírlo.
[01007, Ciudad de sombras 1954, 31]
|
Gilt er noch?« »Mehr denn je.« »Freut mich, das zu hören.
[01007, Stadt der Schatten 1954, 31]
|
Nadie debe saberlo, ¿Me juras que nunca lo dirás? –Te lo juro.
[01106, 2]
|
Niemand darf es wissen. Schwörst du mir, niemals davon zu sprechen?« »Ich schwöre.«
[01106, 2]
|
FOWLER: Pero, padre Karoski, la confesión es algo maravilloso si hay arrepentimiento y auténtico propósito de enmienda. Algo que nunca se produce. Siempre, siempre arrojan sobre mí sus pecados.
[01071, 28]
|
FOWLER: Aber, Pater Karoski, die Beichte ist etwas Wunderbares, wenn sie auf Reue und dem echten Willen zur Umkehr beruht. Und genau das tritt niemals ein. Immer, immer laden sie ihre Sünden auf mir ab.
[01071, 28]
|
Más vale tarde que nunca . Comprende que esto no resulta nada fácil para mí.
[01038, 1]
|
Besser spät als nie. Versteh bitte, dass es für mich nicht einfach ist.«
[01038, 1]
|
Creemos que alguien le aborda en el aeropuerto o en el trayecto hacia la residencia de sacerdotes Santi Ambrogio, donde le esperaban la noche del domingo. Sabemos que nunca llegó. ¿Hemos sacado algo en claro de las cámaras del aeropuerto?
[01071, 27]
|
Wir gehen davon aus, dass er noch am Flughafen oder auf dem Weg ins Priesterheim Sant’Ambrogio abgefangen wird, wo man ihn am Sonntagabend erwartete. Wie wir wissen, ist er dort nie angekommen. Haben wir den Aufzeichnungen der Videokameras am Flughafen irgendetwas entnehmen können?»
[01071, 27]
|
Es necesaria, hoy más que nunca . Es indispensable, puesto que es defensiva y tiene por objeto la paz.
[01056, 65]
|
Er ist ein notwendiger Kampf, und heute mehr denn je. Er ist unverzichtbar, denn er ist defensiv und hat den Frieden zum Ziel.
[01056, 65]
|
—Olvídate ya de eso, por favor. Sabes que nunca me dejarán salir.
[01089, 3, 29]
|
»Das kannst du getrost vergessen. Du weißt so gut wie ich, dass sie mich nie mehr ausreisen lassen werden.
[01089, 3, 29]
|
[Era más tarde que nunca cuando decidió] que esta vez Oriol se ducharía solo.
[01083, Preludio, 709]
|
[n_t_s] Oriol musste diesmal allein duschen.
[01083, Vorspiel, Die 709]
|
El puesto que usted hubiese deseado para Isaac. El que nunca hubiese aceptado. Cuando era pequeño…
[01077, 62]
|
OTERO: Er nahm damit den Platz ein, den Sie sich für Isaac gewünscht hatten. KAYN: Den er aber niemals angenommen hätte. Als er noch klein war, hat er …
[01077, 62]
|
Quedaba alguien para hablar del momento del Bayern. Alguien que nunca afloja la tensión, que nunca se relaja. Que nunca se conforma con lo conseguido.
[01062, 4, 47]
|
Und noch jemand hatte etwas zu den derzeitigen Bayern zu sagen. Jemand, der stets dafür sorgt, dass die Spannung nie nachlässt. Der sich nie mit dem Erreichten zufriedengibt:
[01062, 4, 47]
|