en | de | es | gl
About PaGeS
|
Text resources
|
Publications
|
Team
|
Contact
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Results: 3255        Pages: 33        Current page: 1
        Errors?
—Vaya con el que nunca peleaba. [a_s_t] [01076, 1 hora antes de la operación, 34] »Hm, nicht schlecht für einen, der eigentlich jeglicher Konfrontation aus dem Weg geht. [Du erstaunst mich immer wieder, Dave«, sagte er und ging um seinen Wagen herum.] [01076, 1 Stunde vor der Operation, 34]
—Olvídate ya de eso, por favor. Sabes que nunca me dejarán salir. [01089, 3, 29] »Das kannst du getrost vergessen. Du weißt so gut wie ich, dass sie mich nie mehr ausreisen lassen werden. [01089, 3, 29]
¿Sigue en pie? —Más que nunca . —Me alegro de oírlo. [01007, Ciudad de sombras 1954, 31] Gilt er noch?« »Mehr denn je.« »Freut mich, das zu hören. [01007, Stadt der Schatten 1954, 31]
«Sólo recordamos aquello que nunca sucedió…» Aquella noche desperté gritando, envuelto en sudor frío y sin saber dónde me encontraba. [01032, 25] »Wir erinnern uns nur an das, was nie geschehen ist …« In dieser Nacht erwachte ich schreiend, in kalten Schweiß gebadet und ohne zu wissen, wo ich mich befand. [01032, 25]
A pesar de sus reservas, Teresa hace lo que la suegra desea. —Promete que nunca te lo quitarás. [01093, 24] Trotz ihrer Vorbehalte tut Teresa, worum ihre Schwiegermutter sie bittet. »Versprich mir, dass du sie nie ablegst.« [01093, 24]
para que él pudiera entrar otra vez en caso de urgencia. Alguien que nunca fue identificado había metido por debajo de la puerta un papel dentro de un sobre, en el cual le avisaban a Santiago Nasar [01002] damit er im Notfall wieder hereinkommen konnte. Jemand, der nie identifiziert wurde, hatte einen Umschlag mit einem Zettel unter der Tür durchgeschoben, auf dem Santiago Nasar mitgeteilt wurde, [01002]
Es excitante tener esta oportunidad de poder aprender de usted. Dicen que nunca comete errores. [ [...]] [01076, 1 hora antes de la operación, En la sala...] Aber die Chance, etwas von Ihnen zu lernen, darf ich mir nicht entgehen lassen. Es eilt Ihnen der Ruf voraus, dass Ihnen nie irgendein Fehler unterläuft.« [ [...]] [01076, 1 Stunde vor der Operation, Zuschauerg...]
Vine cuando acabó la guerra. Buscaba algo que nunca encontré. —¿Paz? [ [...]] [01076, 28 horas antes de la operación, Kate] Ich kam nach dem Krieg. War auf der Suche nach etwas, das ich bis heute nicht gefunden habe.« »Frieden?« [ [...]] [01076, 28 Stunden vor der Operation, Kate]
Nadie debe saberlo, ¿Me juras que nunca lo dirás? –Te lo juro. [01106, 2] Niemand darf es wissen. Schwörst du mir, niemals davon zu sprechen?« »Ich schwöre.« [01106, 2]
Sí, Biscuter. Más que nunca . Pero hoy a sus maridos y a sus padres les importa un huevo que se fuguen. [01025] Nein, Biscuter. Sie tun es mehr denn je. Aber heute kümmert es die Väter und Ehemänner einen Dreck, ob sie davonlaufen. [01025]
Notice

When using PaGeS in your work, please indicate it.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Last updated: 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
University of Santiago de Compostela
This project is funded by the State Research Agency (AEI) of Spanish Ministry of Science, Innovation and University (PID2021-125313OB-I00).