en | de | es | gl
Sobre PaGeS
|
Recursos textuais
|
Publicacións
|
Equipo
|
Contacto
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Resultados: 347        Páxinas: 4        Páxina actual: 1
        ¿Erros?
Klemmer mustert die Frau in aller Ruhe , in der die Kraft liegt. [00021, 2] Klemmer examina a esta mujer henchida de fuerzas con toda calma. [00021, 2]
Warum sollte er die nicht in aller Ruhe zu Ende führen? [00090, Linderhof] ¿Por qué no iba a tomárselo con calma? [00090, Linderhof]
Vielleicht will er sie in aller Ruhe hinten auf dem Feuer, in dem offenen Eisenkorb, braten. [00065, Kartoffelm...] A lo mejor le apetece asarlas tranquilamente al fondo en el fuego, en el cestillo de hierro. [00065, El hombre-...]
Die Vernehmungen fanden in aller Ruhe statt. Im übrigen gab der Verdächtige immer nur soviel zu, wie man ihm nachweisen konnte. [00103, 54] Los interrogatorios se desarrollaron con toda tranquilidad. Por lo demás, el sospechoso sólo admitió aquello que se le pudo probar. [00103, 54]
Sie ist im Moment leicht irritierbar und hat mit ihm in aller Ruhe etwas zu besprechen.« [00023, Gott schuf...] Últimamente está muy irritable y necesita tranquilidad porque tiene algo importante que hablar con él. [00023, Dios creó ...]
Und als das geschehen war, setzten sie sich erst mal hin und frühstückten in aller Ruhe . Sie aßen die letzten Seegurken aus ihrem Vorrat auf. [00082, 5] Cuando lo hubieron conseguido se sentaron y desayunaron tranquilamente. Comieron los últimos pepinos de agua de sus provisiones. [00082, 5]
Abends kochte ich dann in aller Ruhe das Essen. Nicht in der Hektik, in der meine Mutter immer kochte. [00118, 9] En la noche, preparo la cena. Tranquilamente, me tomo mi tiempo, no como mamá que cocina a toda prisa. [00118, 9]
Ein Teil von ihm kapselte sich ab und stellte in aller Ruhe Fragen. Wie viel von dem Angreifer war noch Wal, wie viel Gallerte? [00097, 3, 15. August] Una parte de él se aisló y comenzó a formular preguntas con toda tranquilidad. ¿Qué parte del atacante era aún una orca y qué parte correspondía a la gelatina? [00097, 3, 15 de agos...]
Laura hätte sie rasend gerne in aller Ruhe inspiziert, ohne Begleitung. [00023, Katzenfrau] Laura hubiera deseado enormemente examinarlos con calma y sin compañía. [00023, La dama de...]
Eigentlich konnte er sich in aller Ruhe zurücklehnen und abwarten. [00007, Mittwoch, ...] Lo cierto era que podía sentarse a esperar con toda la tranquilidad del mundo. [00007, Miércoles,...]
Notice

Cando empregue PaGeS no seu traballo, por favor indíqueo.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Derradeira actualización : 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universidade de Santiago de Compostela
Este proxecto está financiado pola Axencia Estatal de Investigación do Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades (PID2021-125313OB-I00).