| para que él pudiera entrar otra vez en caso de urgencia. Alguien que nunca fue identificado había metido por debajo de la puerta un papel dentro de un sobre, en el cual le avisaban a Santiago Nasar [01002] | damit er im Notfall wieder hereinkommen konnte. Jemand, der nie identifiziert wurde, hatte einen Umschlag mit einem Zettel unter der Tür durchgeschoben, auf dem Santiago Nasar mitgeteilt wurde, [01002] |
| [Ruth lo nota más que nunca, siente su odio más que nunca .] Esa mirada gris, dura, impía, propia de una embalsamadora de niños. [01045, 10] | [n_t_s] Der ruchlose Blick einer Frau, die Kinder einbalsamiert. [01045, 10] |
| Es excitante tener esta oportunidad de poder aprender de usted. Dicen que nunca comete errores. [ [...]] [01076, 1 hora antes de la operación, En la sala...] | Aber die Chance, etwas von Ihnen zu lernen, darf ich mir nicht entgehen lassen. Es eilt Ihnen der Ruf voraus, dass Ihnen nie irgendein Fehler unterläuft.« [ [...]] [01076, 1 Stunde vor der Operation, Zuschauerg...] |
| El puesto que usted hubiese deseado para Isaac. El que nunca hubiese aceptado. Cuando era pequeño… [01077, 62] | OTERO: Er nahm damit den Platz ein, den Sie sich für Isaac gewünscht hatten. KAYN: Den er aber niemals angenommen hätte. Als er noch klein war, hat er … [01077, 62] |
| ¿Cómo he sido tan tonta? Sabes que nunca abro a nadie. [01036, 2, 15] | Wie konnte ich nur so dumm sein? Normalerweise mache ich für niemanden die Tür auf. [01036, 2, 15] |
| En ella aparecen los amigos de sus padres en Leipzig. Los que nunca volvieron a ver. [01114, 3, 20] | Darauf sind die Leipziger Freunde ihrer Eltern zu sehen. Die, die sie später nie wiedergesehen haben. [01114, Vaterland, 20] |
| Mis padres murieron el día que quise marcharme de casa… Creo que nunca lo superaré. Me quedé a cargo de mi hermano, que ya había cumplido los dieciocho. [01020, 5] | Meine Eltern starben nämlich genau an dem Tag, als ich von zu Hause ausreißen wollte. Darüber werde ich wohl mein Leben lang nicht hinwegkommen. Von da an war mein damals schon achtzehnjähriger Bruder für mich verantwortlich. [01020, 5] |
| O acaso es que nunca hubo nada. Quizá no hubo ni una sola palabra entre Miriam y el hombre durante todo el rato en que yo creí estarlas perdiendo. [01027] | Oder womöglich hat es nie etwas gegeben. Vielleicht fiel nicht ein einziges Wort zwischen Miriam und dem Mann während der ganzen Zeit, da ich die Worte zu verpassen meinte. [01027] |
| —Se lo prometo —dijiste, asustada. —Y que nunca la dejarás. —No, señora. Nunca la dejaré. [01083, CACAO, AZÚCAR Y CANELA, I Puritani] | »Das verspreche ich Ihnen«, sagtest du erschrocken. »Du darfst sie niemals im Stich lassen.« »Nein, Señora, ich werde Cándida niemals im Stich lassen.« [01083, Kakao, Zucker und Zimt, Die Purita...] |
| Yo los miraba hacer y pensaba en lo absurdo que era todo. En que nunca podría sentirme como ellos. [01012, 12] | Ich sah ihnen zu und dachte, wie absurd das alles war. Und dass ich mich niemals so fühlen könnte wie sie. [01012, 12] |
