en | de | es | gl
Sobre PaGeS
|
Recursos textuales
|
Publicaciones
|
Equipo
|
Contacto
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Resultados: 33        Páginas: 1        Página actual: 1
        ¿Errores?
Los vecinos de Custodia pensaban que João sería cantor del sertón e iría de pueblo en pueblo, la guitarra al hombro, llevando mensajes y alegrando a las gentes con historias y música. João ayudaba a Zé Faustino en su almacén, que proveía de telas, granos, bebidas, instrumentos de labranza, dulces y baratijas a todo el contorno. [01005, 1, 4] Die Leute von Custodia dachten, João würde Wandererzähler im Sertão werden, er würde von Dorf zu Dorf ziehen, die Gitarre auf dem Rücken, und Botschaften bringen und die Leute mit Geschichten und Musik erfreuen. João half Zé Faustino in dessen Laden, in dem sich die ganze Gegend mit Stoffen, Korn, Getränken, Feldgeräten, Süßigkeiten und billigem Kram versorgte. [01005, 1, 4]
No era la primera vez que policías, agentes o traficantes venían con historias . No tenía ganas de perder el tiempo. [01068, 15] Es war nicht das erste Mal, dass ihr Polizisten, Agenten oder Händler mit irgendwelchen Geschichten kamen. Sie hatte keine Lust, ihre Zeit zu vergeuden. [01068, 15]
Para qué decir ni contar nada, incluso para qué averiguar, guardar silencio es lo más sosegado, no hace falta alterar más el mundo con historias de quienes ya son cadáveres y merecen algo de piedad, aunque sólo sea porque han puesto fin a su paso, han terminado y ya no existen. [01026, 3] Wozu etwas sagen, etwas erzählen, ja wozu nachforschen, schweigen ist das Friedfertigste, es lohnt nicht, die Welt noch mehr mit den Geschichten derer aus den Fugen zu bringen, die schon Leichen sind und eine Spur Erbarmen verdienen, wenn auch nur, weil sie ihren Weg hinter sich haben, ans Ende gelangt sind und nicht mehr existieren. [01026, 3]
Y no me vengas con historias , Ramón Mercader… Además, las cosas estuvieron claras desde el principio: desde que supiste cuál era tu misión, no tenías marcha atrás. [01089, 3, 29] Und komm mir nicht mit Geschichten, Ramón Mercader … Außerdem waren die Dinge von Anfang an klar: Seit du wusstest, worin deine Mission bestand, gab es für dich kein Zurück mehr. [01089, 3, 29]
Un viejo edificio decorado con historias . —No es sólo una escena histórica, me parece. [01004, 16] Ein altes, mit Geschichten ausgeschmücktes Gebäude.« »Das ist nicht nur eine Szene aus der Geschichte, glaube ich. [01004, 16]
No quiso enredar la mente de sus hijos con historias huecas que no irían a ninguna parte: ella misma deseó continuar, normalmente, con el ritmo de su vida y de su propia historia. [01088, 9] Damals hatte sie ihre beiden Söhne nicht mit Geschichten beunruhigen wollen, die ja doch zu nichts führten, und stattdessen einfach wie bisher ihr Leben weitergeführt. [01088, 9]
Esperaban la luz verde frente a un semáforo—. No venga ahora con historias añejas. ¿Qué quiere él de Tina? [01039, 5, 58] Sie warteten darauf, dass die Ampel an der Eliodoro Yáñez auf Grün umsprang. »Kommen Sie mir jetzt nicht mit alten Kamellen. Was will er von Tina?« [01039, 5, 58]
—Esa maldita escopeta se ha encasquillado —protesté indignado, mientras señalaba el HK de Prit—. Y mi pistola no ha funcionado mucho mejor, que digamos. —Sacudí la Glock delante de sus narices—. ¡Así que no me vengas con historias , joder! —Para empezar, no es una «escopeta», es un fusil —me corrigió Marcelo, mientras se frotaba el hombro derecho, dolorido por las continuas ráfagas de la MG 3—. [01018, 31] »Die verdammte Flinte hatte eine Ladehemmung«, protestierte ich empört und zeigte dabei auf Prits Waffe. »Und meine Pistole hat auch nicht funktioniert, also wirklich.« Ich fuchtelte ihr mit der Waffe vor der Nase herum. »Also lass den Scheiß.« »Erstens ist das keine Flinte, sondern ein Gewehr«, korrigierte mich Marcelo, wobei er sich die schmerzende rechte Schulter massierte. [01018, 31]
‘Pero haz el favor de no volver a joderme en la vida con historias de estas, me has dejado mal cuerpo. [01026, 1] ›Aber sei so gut, geh mir nie wieder damit auf den Geist, es wird einem ganz anders davon. [01026, 1]
¿Se aburre y necesita entretenerse con historias absurdas? ¿Será por la melatonina? [01103, Octubre, 16] Langweilt es sich und will mit absurden Geschichten unterhalten werden? Kommt das vom Melatonin? [01103, Oktober, 16]
Nota

Cuando utilice PaGeS en su trabajo, por favor indíquelo.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Última actualización: 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universidad de Santiago de Compostela
Este proyecto es financiado por la Agencia Estatal de Investigación del Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades (PID2021-125313OB-I00).