| O acaso es que nunca hay nada. «Está bien, pero hagámoslo rápido, ahora mismo», le dije a Berta. [01027] | Oder vielleicht gibt es nie etwas.‹ »Ist gut, aber machen wir es rasch, jetzt gleich«, sagte ich zu Berta. [01027] |
| A pesar de sus reservas, Teresa hace lo que la suegra desea. —Promete que nunca te lo quitarás. [01093, 24] | Trotz ihrer Vorbehalte tut Teresa, worum ihre Schwiegermutter sie bittet. »Versprich mir, dass du sie nie ablegst.« [01093, 24] |
| «Sólo recordamos aquello que nunca sucedió…» Aquella noche desperté gritando, envuelto en sudor frío y sin saber dónde me encontraba. [01032, 25] | »Wir erinnern uns nur an das, was nie geschehen ist …« In dieser Nacht erwachte ich schreiend, in kalten Schweiß gebadet und ohne zu wissen, wo ich mich befand. [01032, 25] |
| FOWLER: Pero, padre Karoski, la confesión es algo maravilloso si hay arrepentimiento y auténtico propósito de enmienda. Algo que nunca se produce. Siempre, siempre arrojan sobre mí sus pecados. [01071, 28] | FOWLER: Aber, Pater Karoski, die Beichte ist etwas Wunderbares, wenn sie auf Reue und dem echten Willen zur Umkehr beruht. Und genau das tritt niemals ein. Immer, immer laden sie ihre Sünden auf mir ab. [01071, 28] |
| Mis padres murieron el día que quise marcharme de casa… Creo que nunca lo superaré. Me quedé a cargo de mi hermano, que ya había cumplido los dieciocho. [01020, 5] | Meine Eltern starben nämlich genau an dem Tag, als ich von zu Hause ausreißen wollte. Darüber werde ich wohl mein Leben lang nicht hinwegkommen. Von da an war mein damals schon achtzehnjähriger Bruder für mich verantwortlich. [01020, 5] |
| —Nada —le contestó—. Ya sabes que nunca nos llevamos bien. [01001, 4, 53] | »Nichts«, antwortete sie. »Du weißt doch, dass wir uns noch nie gut verstanden haben.« [01001, 4, 53] |
| —Se lo prometo —dijiste, asustada. —Y que nunca la dejarás. —No, señora. Nunca la dejaré. [01083, CACAO, AZÚCAR Y CANELA, I Puritani] | »Das verspreche ich Ihnen«, sagtest du erschrocken. »Du darfst sie niemals im Stich lassen.« »Nein, Señora, ich werde Cándida niemals im Stich lassen.« [01083, Kakao, Zucker und Zimt, Die Purita...] |
| para que él pudiera entrar otra vez en caso de urgencia. Alguien que nunca fue identificado había metido por debajo de la puerta un papel dentro de un sobre, en el cual le avisaban a Santiago Nasar [01002] | damit er im Notfall wieder hereinkommen konnte. Jemand, der nie identifiziert wurde, hatte einen Umschlag mit einem Zettel unter der Tür durchgeschoben, auf dem Santiago Nasar mitgeteilt wurde, [01002] |
| Quedaba alguien para hablar del momento del Bayern. Alguien que nunca afloja la tensión, que nunca se relaja. Que nunca se conforma con lo conseguido. [01062, 4, 47] | Und noch jemand hatte etwas zu den derzeitigen Bayern zu sagen. Jemand, der stets dafür sorgt, dass die Spannung nie nachlässt. Der sich nie mit dem Erreichten zufriedengibt: [01062, 4, 47] |
| Más vale tarde que nunca . Comprende que esto no resulta nada fácil para mí. [01038, 1] | Besser spät als nie. Versteh bitte, dass es für mich nicht einfach ist.« [01038, 1] |
