en | de | es | gl
About PaGeS
|
Text resources
|
Publications
|
Team
|
Contact
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Results: 3255        Pages: 33        Current page: 1
        Errors?
Es excitante tener esta oportunidad de poder aprender de usted. Dicen que nunca comete errores. [ [...]] [01076, 1 hora antes de la operación, En la sala...] Aber die Chance, etwas von Ihnen zu lernen, darf ich mir nicht entgehen lassen. Es eilt Ihnen der Ruf voraus, dass Ihnen nie irgendein Fehler unterläuft.« [ [...]] [01076, 1 Stunde vor der Operation, Zuschauerg...]
Yo los miraba hacer y pensaba en lo absurdo que era todo. En que nunca podría sentirme como ellos. [01012, 12] Ich sah ihnen zu und dachte, wie absurd das alles war. Und dass ich mich niemals so fühlen könnte wie sie. [01012, 12]
El mago cruzó las manos y frunció el ceño, pensativo. Alicia advirtió que nunca parpadeaba. —Yo tenía pensada otra cosa, querida —explicó el mago, acariciándose el labio inferior con la yema de su dedo índice—. [01035, 17] Der Magier kreuzte die Arme über der Brust und runzelte nachdenklich die Stirn. Alicia fiel auf, daß er niemals blinzelte. »Ich hatte an etwas anderes gedacht, meine Liebe«, erklärte der Magier, während er mit der Kuppe seines Zeigefingers über seine Unterlippe strich. [01035, 17]
Mis padres murieron el día que quise marcharme de casa… Creo que nunca lo superaré. Me quedé a cargo de mi hermano, que ya había cumplido los dieciocho. [01020, 5] Meine Eltern starben nämlich genau an dem Tag, als ich von zu Hause ausreißen wollte. Darüber werde ich wohl mein Leben lang nicht hinwegkommen. Von da an war mein damals schon achtzehnjähriger Bruder für mich verantwortlich. [01020, 5]
[Era más tarde que nunca cuando decidió] que esta vez Oriol se ducharía solo. [01083, Preludio, 709] [n_t_s] Oriol musste diesmal allein duschen. [01083, Vorspiel, Die 709]
Creemos que alguien le aborda en el aeropuerto o en el trayecto hacia la residencia de sacerdotes Santi Ambrogio, donde le esperaban la noche del domingo. Sabemos que nunca llegó. ¿Hemos sacado algo en claro de las cámaras del aeropuerto? [01071, 27] Wir gehen davon aus, dass er noch am Flughafen oder auf dem Weg ins Priesterheim Sant’Ambrogio abgefangen wird, wo man ihn am Sonntagabend erwartete. Wie wir wissen, ist er dort nie angekommen. Haben wir den Aufzeichnungen der Videokameras am Flughafen irgendetwas entnehmen können?» [01071, 27]
Quedaba alguien para hablar del momento del Bayern. Alguien que nunca afloja la tensión, que nunca se relaja. Que nunca se conforma con lo conseguido. [01062, 4, 47] Und noch jemand hatte etwas zu den derzeitigen Bayern zu sagen. Jemand, der stets dafür sorgt, dass die Spannung nie nachlässt. Der sich nie mit dem Erreichten zufriedengibt: [01062, 4, 47]
O acaso es que nunca hubo nada. Quizá no hubo ni una sola palabra entre Miriam y el hombre durante todo el rato en que yo creí estarlas perdiendo. [01027] Oder womöglich hat es nie etwas gegeben. Vielleicht fiel nicht ein einziges Wort zwischen Miriam und dem Mann während der ganzen Zeit, da ich die Worte zu verpassen meinte. [01027]
[Ruth lo nota más que nunca, siente su odio más que nunca .] Esa mirada gris, dura, impía, propia de una embalsamadora de niños. [01045, 10] [n_t_s] Der ruchlose Blick einer Frau, die Kinder einbalsamiert. [01045, 10]
Sí, Biscuter. Más que nunca . Pero hoy a sus maridos y a sus padres les importa un huevo que se fuguen. [01025] Nein, Biscuter. Sie tun es mehr denn je. Aber heute kümmert es die Väter und Ehemänner einen Dreck, ob sie davonlaufen. [01025]
Notice

When using PaGeS in your work, please indicate it.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Last updated: 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
University of Santiago de Compostela
This project is funded by the State Research Agency (AEI) of Spanish Ministry of Science, Innovation and University (PID2021-125313OB-I00).