en | de | es | gl
About PaGeS
|
Text resources
|
Publications
|
Team
|
Contact
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Results: 33        Pages: 1        Current page: 1
        Errors?
Los pueblos asediados tienden a cargar con historias oscuras. Aquel coronel alemán había sido de los pocos, poquísimos, que cuando se produjo la evacuación prefirieron abandonar el ejército Aliado para ponerse al servicio de la Generalitat. [01109, Victus, 2] Belagerte Völker laden sich oft finstere Existenzen auf. Dieser deutsche Oberst hatte zu den wenigen gehört, die bei der Räumung das alliierte Heer verlassen und sich in den Dienst der Generalitat gestellt hatten. [01109, Victus, 2]
Esperaban la luz verde frente a un semáforo—. No venga ahora con historias añejas. ¿Qué quiere él de Tina? [01039, 5, 58] Sie warteten darauf, dass die Ampel an der Eliodoro Yáñez auf Grün umsprang. »Kommen Sie mir jetzt nicht mit alten Kamellen. Was will er von Tina?« [01039, 5, 58]
Yo he permanecido soltero todos estos años; sí, con historias muy gratificantes, distrayéndome, a la espera. [01026, 3] Ich bin all die Jahre Junggeselle geblieben; ja, ich vertrieb mir die Zeit mit sehr dankbaren Intermezzi, immer in Erwartung. [01026, 3]
Un viejo edificio decorado con historias . —No es sólo una escena histórica, me parece. [01004, 16] Ein altes, mit Geschichten ausgeschmücktes Gebäude.« »Das ist nicht nur eine Szene aus der Geschichte, glaube ich. [01004, 16]
Ni a mí, ni a Valera… sólo a Irene y a Roures, que le envenenaban la cabeza con historias de espíritus y le sacaban el dinero con promesas de ponerle en contacto con Ismael. [01013, 2, 24] Weder auf mich noch auf Valera …Nur auf Irene und Roures, die ihm mit Geistergeschichten den Kopf vergifteten und mit Versprechungen, ihn mit Ismael in Verbindung zu bringen, das Geld aus der Tasche zogen. [01013, 2, 24]
Y no me vengas con historias , Ramón Mercader… Además, las cosas estuvieron claras desde el principio: desde que supiste cuál era tu misión, no tenías marcha atrás. [01089, 3, 29] Und komm mir nicht mit Geschichten, Ramón Mercader … Außerdem waren die Dinge von Anfang an klar: Seit du wusstest, worin deine Mission bestand, gab es für dich kein Zurück mehr. [01089, 3, 29]
Si uno investiga los mitos más autóctonos y folclóricos, que supuestamente simbolizan la historia de cada pueblo, se encuentra con historias que, en lo profundo, son en realidad idénticas. [01016, 1, Espiritual...] Erforscht man die Sagen und Legenden, die scheinbar die Historie des jeweiligen Volkes symbolisieren, so begegnet man Geschichten, die im Grunde genommen identisch sind. [01016, 1, Spirituali...]
¿Se aburre y necesita entretenerse con historias absurdas? ¿Será por la melatonina? [01103, Octubre, 16] Langweilt es sich und will mit absurden Geschichten unterhalten werden? Kommt das vom Melatonin? [01103, Oktober, 16]
—Esa maldita escopeta se ha encasquillado —protesté indignado, mientras señalaba el HK de Prit—. Y mi pistola no ha funcionado mucho mejor, que digamos. —Sacudí la Glock delante de sus narices—. ¡Así que no me vengas con historias , joder! —Para empezar, no es una «escopeta», es un fusil —me corrigió Marcelo, mientras se frotaba el hombro derecho, dolorido por las continuas ráfagas de la MG 3—. [01018, 31] »Die verdammte Flinte hatte eine Ladehemmung«, protestierte ich empört und zeigte dabei auf Prits Waffe. »Und meine Pistole hat auch nicht funktioniert, also wirklich.« Ich fuchtelte ihr mit der Waffe vor der Nase herum. »Also lass den Scheiß.« »Erstens ist das keine Flinte, sondern ein Gewehr«, korrigierte mich Marcelo, wobei er sich die schmerzende rechte Schulter massierte. [01018, 31]
‘Pero haz el favor de no volver a joderme en la vida con historias de estas, me has dejado mal cuerpo. [01026, 1] ›Aber sei so gut, geh mir nie wieder damit auf den Geist, es wird einem ganz anders davon. [01026, 1]
Notice

When using PaGeS in your work, please indicate it.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Last updated: 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
University of Santiago de Compostela
This project is funded by the State Research Agency (AEI) of Spanish Ministry of Science, Innovation and University (PID2021-125313OB-I00).