| No quiso enredar la mente de sus hijos con historias huecas que no irían a ninguna parte: ella misma deseó continuar, normalmente, con el ritmo de su vida y de su propia historia. [01088, 9] | Damals hatte sie ihre beiden Söhne nicht mit Geschichten beunruhigen wollen, die ja doch zu nichts führten, und stattdessen einfach wie bisher ihr Leben weitergeführt. [01088, 9] |
| Si uno investiga los mitos más autóctonos y folclóricos, que supuestamente simbolizan la historia de cada pueblo, se encuentra con historias que, en lo profundo, son en realidad idénticas. [01016, 1, Espiritual...] | Erforscht man die Sagen und Legenden, die scheinbar die Historie des jeweiligen Volkes symbolisieren, so begegnet man Geschichten, die im Grunde genommen identisch sind. [01016, 1, Spirituali...] |
| Yo he permanecido soltero todos estos años; sí, con historias muy gratificantes, distrayéndome, a la espera. [01026, 3] | Ich bin all die Jahre Junggeselle geblieben; ja, ich vertrieb mir die Zeit mit sehr dankbaren Intermezzi, immer in Erwartung. [01026, 3] |
| Un viejo edificio decorado con historias . —No es sólo una escena histórica, me parece. [01004, 16] | Ein altes, mit Geschichten ausgeschmücktes Gebäude.« »Das ist nicht nur eine Szene aus der Geschichte, glaube ich. [01004, 16] |
| Los vecinos de Custodia pensaban que João sería cantor del sertón e iría de pueblo en pueblo, la guitarra al hombro, llevando mensajes y alegrando a las gentes con historias y música. João ayudaba a Zé Faustino en su almacén, que proveía de telas, granos, bebidas, instrumentos de labranza, dulces y baratijas a todo el contorno. [01005, 1, 4] | Die Leute von Custodia dachten, João würde Wandererzähler im Sertão werden, er würde von Dorf zu Dorf ziehen, die Gitarre auf dem Rücken, und Botschaften bringen und die Leute mit Geschichten und Musik erfreuen. João half Zé Faustino in dessen Laden, in dem sich die ganze Gegend mit Stoffen, Korn, Getränken, Feldgeräten, Süßigkeiten und billigem Kram versorgte. [01005, 1, 4] |
| Los cirqueros hubieran preferido quedarse todavía en Ipupiará, donde, mal que mal, podían comer, entreteniendo con historias y payaserías a los vecinos. [01005, 3, 3] | Die Zirkusleute wären lieber noch in Ipupiará geblieben, wo sie schlecht und recht zu essen hatten, da sie die Leute mit Geschichten und Clownerien unterhalten konnten. [01005, 3, 3] |
| Esperaban la luz verde frente a un semáforo—. No venga ahora con historias añejas. ¿Qué quiere él de Tina? [01039, 5, 58] | Sie warteten darauf, dass die Ampel an der Eliodoro Yáñez auf Grün umsprang. »Kommen Sie mir jetzt nicht mit alten Kamellen. Was will er von Tina?« [01039, 5, 58] |
| Luego no me vengáis con historias raras.» Volvimos a asentir, esta vez con algo más de firmeza. [01103, Diciembre, 4] | Kommt mir hinterher nicht mit komischen Geschichten.» Wir nickten wieder, diesmal etwas nachdrücklicher. [01103, Dezember, 4] |
| Cuando mi madre hablaba por teléfono con Ruth, se tranquilizaba con historias peores que la suya. Nuestra vida no era perfecta, pero al menos no nos bombardeaban. [01063, La separac...] | Wenn meine Mutter mit Ruth telefonierte, hörte sie von ihr Geschichten, die so viel schlimmer waren als unsere, dass sie davon gleich wieder ruhiger wurde. [01063, Die Trennu...] |
| Y no me vengas con historias , Ramón Mercader… Además, las cosas estuvieron claras desde el principio: desde que supiste cuál era tu misión, no tenías marcha atrás. [01089, 3, 29] | Und komm mir nicht mit Geschichten, Ramón Mercader … Außerdem waren die Dinge von Anfang an klar: Seit du wusstest, worin deine Mission bestand, gab es für dich kein Zurück mehr. [01089, 3, 29] |
