| daß ich in zehn Jahren nichts zu ihrer Selbstverwirklichung beigetragen habe. Sie spricht in aller Ruhe . Ich habe sie auf Händen getragen: [00050] | que no he contribuido en absoluto, durante diez años, a su realización personal. Habla con total tranquilidad. Yo la llevé en palmitas: [00050] |
| »Nun erzählen Sie mir doch mal in aller Ruhe , warum Sie mich verfolgen … « [00102, 1, 15] | —Y ahora cuénteme con toda tranquilidad por qué me está siguiendo… [00102, 1, 15] |
| Die Kollegen plauderten noch etwas und schlenderten gemütlich in Richtung Ausgang. Ich arbeitete in aller Ruhe weiter. Bis mir Rauch in die Nase stieg. [00032, 1, 5] | Los compañeros charlaron un poco y caminaron tranquilamente hacia la salida. Yo seguí trabajando como si nada. Hasta que me llegó humo a la nariz. [00032, 1, 5] |
| Konnte man nicht einmal mehr in aller Ruhe morgens um acht ins Büro gehen? [00023, Zorn und K...] | ¿Es que no había manera de llegar tranquilo al trabajo a las ocho de la mañana? [00023, Los enfado...] |
| Klemmer mustert die Frau in aller Ruhe , in der die Kraft liegt. [00021, 2] | Klemmer examina a esta mujer henchida de fuerzas con toda calma. [00021, 2] |
| Es musste an dem Herrn Iversen liegen, der hatte eine Seite in ihr zum Leben erweckt, die sie bisher niemandem gezeigt hatte. »Lies es in aller Ruhe , Franzi«, sagte er und streichelte ihre Hand. [00086, 42] | Tenía que deberse al señor Iversen, que había resucitado una parte en ella que hasta entonces no había mostrado a nadie. —Léelo con toda tranquilidad, Franzi —respondió él y le acarició la mano—. [00086, 42] |
| »Können wir das Thema bitte in aller Ruhe abhandeln«, fuhr Alicia dazwischen. [00085, 3, 23] | —¿No podríamos discutir el tema de forma sosegada? —interrumpió Alicia—. [00085, 3, 23] |
| Laura hätte sie rasend gerne in aller Ruhe inspiziert, ohne Begleitung. [00023, Katzenfrau] | Laura hubiera deseado enormemente examinarlos con calma y sin compañía. [00023, La dama de...] |
| Sie brauche Zeit, um dies zu überprüfen, und wolle in aller Ruhe und allein darüber nachdenken. [00037, Ein tiefgr...] | Necesitaba tiempo para comprobarlo y quería reflexionar sobre ello a solas y con tranquilidad. [00037, Un día pro...] |
| Vor mir saß Christine Adamou und lachte mich in aller Ruhe selbstbewusst an. »Richtig, aber bin ich nicht sehr imposant?« [00094, 19] | Ante mí estaba sentada Christine Adamou, que me sonreía segura de sí misma: –Cierto, pero ¿acaso no impresiono? [00094, 19] |
