| Und nun, meine Herren, lassen Sie uns in aller Ruhe unseren beiden ahnungslosen Führern folgen!« [00063, 3, 18] | Y ahora, señores, sigamos a nuestros cándidos guías. [00063, 3, 18] |
| Und als das geschehen war, setzten sie sich erst mal hin und frühstückten in aller Ruhe . Sie aßen die letzten Seegurken aus ihrem Vorrat auf. [00082, 5] | Cuando lo hubieron conseguido se sentaron y desayunaron tranquilamente. Comieron los últimos pepinos de agua de sus provisiones. [00082, 5] |
| Vielleicht will er sie in aller Ruhe hinten auf dem Feuer, in dem offenen Eisenkorb, braten. [00065, Kartoffelm...] | A lo mejor le apetece asarlas tranquilamente al fondo en el fuego, en el cestillo de hierro. [00065, El hombre-...] |
| »Können wir das Thema bitte in aller Ruhe abhandeln«, fuhr Alicia dazwischen. [00085, 3, 23] | —¿No podríamos discutir el tema de forma sosegada? —interrumpió Alicia—. [00085, 3, 23] |
| Es musste an dem Herrn Iversen liegen, der hatte eine Seite in ihr zum Leben erweckt, die sie bisher niemandem gezeigt hatte. »Lies es in aller Ruhe , Franzi«, sagte er und streichelte ihre Hand. [00086, 42] | Tenía que deberse al señor Iversen, que había resucitado una parte en ella que hasta entonces no había mostrado a nadie. —Léelo con toda tranquilidad, Franzi —respondió él y le acarició la mano—. [00086, 42] |
| Abends kochte ich dann in aller Ruhe das Essen. Nicht in der Hektik, in der meine Mutter immer kochte. [00118, 9] | En la noche, preparo la cena. Tranquilamente, me tomo mi tiempo, no como mamá que cocina a toda prisa. [00118, 9] |
| So aßen nur Einzelkinder, aber nicht die mit vielen Geschwistern, die immer befürchteten, zu kurz zu kommen. Lukas aß in aller Ruhe , ein wenig Farbe kehrte in sein Gesicht zurück. [00025, Freitag, 2...] | Así comían solo los hijos únicos, no los que tenían muchos hermanos, que siempre temían quedarse con hambre. Lukas comió tranquilamente, y su rostro recuperó algo de color. [00025, Viernes 23...] |
| Der Hobbyjäger stieg aus der Maschine und zielte in aller Ruhe auf den Bären und schoss. [00108, 2, Der Todesk...] | Un cazador aficionado bajó de la aeronave, apuntó tranquilamente al oso y disparó. [00108, 2, El beso de...] |
| Die Kollegen plauderten noch etwas und schlenderten gemütlich in Richtung Ausgang. Ich arbeitete in aller Ruhe weiter. Bis mir Rauch in die Nase stieg. [00032, 1, 5] | Los compañeros charlaron un poco y caminaron tranquilamente hacia la salida. Yo seguí trabajando como si nada. Hasta que me llegó humo a la nariz. [00032, 1, 5] |
| [sich auf den Tisch stellen und in aller Ruhe seine Blase entleeren würde,] [00007, Samstag, 2...] | [n_t_s] [00007, Sábado, 28...] |
