| Dann hat sie in aller Ruhe ihre Einkäufe zusammengesucht und zur Kasse getragen. [00086, 15] | Luego hizo su compra con tranquilidad y la llevó a la caja. [00086, 15] |
| Es musste an dem Herrn Iversen liegen, der hatte eine Seite in ihr zum Leben erweckt, die sie bisher niemandem gezeigt hatte. »Lies es in aller Ruhe , Franzi«, sagte er und streichelte ihre Hand. [00086, 42] | Tenía que deberse al señor Iversen, que había resucitado una parte en ella que hasta entonces no había mostrado a nadie. —Léelo con toda tranquilidad, Franzi —respondió él y le acarició la mano—. [00086, 42] |
| »Können wir das Thema bitte in aller Ruhe abhandeln«, fuhr Alicia dazwischen. [00085, 3, 23] | —¿No podríamos discutir el tema de forma sosegada? —interrumpió Alicia—. [00085, 3, 23] |
| Vielleicht will er sie in aller Ruhe hinten auf dem Feuer, in dem offenen Eisenkorb, braten. [00065, Kartoffelm...] | A lo mejor le apetece asarlas tranquilamente al fondo en el fuego, en el cestillo de hierro. [00065, El hombre-...] |
| Ein Teil von ihm kapselte sich ab und stellte in aller Ruhe Fragen. Wie viel von dem Angreifer war noch Wal, wie viel Gallerte? [00097, 3, 15. August] | Una parte de él se aisló y comenzó a formular preguntas con toda tranquilidad. ¿Qué parte del atacante era aún una orca y qué parte correspondía a la gelatina? [00097, 3, 15 de agos...] |
| Und als das geschehen war, setzten sie sich erst mal hin und frühstückten in aller Ruhe . Sie aßen die letzten Seegurken aus ihrem Vorrat auf. [00082, 5] | Cuando lo hubieron conseguido se sentaron y desayunaron tranquilamente. Comieron los últimos pepinos de agua de sus provisiones. [00082, 5] |
| Sie würden erst einmal in aller Ruhe essen und sich dann auf die Verhöre vorbereiten. [00102, 1, 2] | Primero comerían tranquilamente y luego se prepararían para el interrogatorio. [00102, 1, 2] |
| Er wollte nicht gesehen werden, sondern in aller Ruhe feststellen, wer alles gekommen war. [00037, Stinkender...] | No quería que le vieran, sino comprobar con tranquilidad quiénes habían acudido. [00037, Viernes ma...] |
| Klemmer mustert die Frau in aller Ruhe , in der die Kraft liegt. [00021, 2] | Klemmer examina a esta mujer henchida de fuerzas con toda calma. [00021, 2] |
| »Kein Streit, Kinder.« Crowe fingerte ihre Zigaretten zutage und zündete sich in aller Ruhe eine an. »Ich sagte doch, es ist was anderes, wenn jemand versucht, sich Außerirdischen verständlich zu machen. [00097, 3, 13. August] | —Vamos, chicos, no se peleen. —Crowe sacó sus cigarrillos y encendió uno con toda calma—. Ya le dije que comunicarse con los extraterrestres es algo diferente. [00097, 3, 13 de agos...] |
