en | de | es | gl
Sobre PaGeS
|
Recursos textuais
|
Publicacións
|
Equipo
|
Contacto
ES ⇄ DE         Europarl v7  Ted  MSD Manuals  Subtitle
Resultados: 347        Páxinas: 4        Páxina actual: 1
        ¿Erros?
daß ich in zehn Jahren nichts zu ihrer Selbstverwirklichung beigetragen habe. Sie spricht in aller Ruhe . Ich habe sie auf Händen getragen: [00050] que no he contribuido en absoluto, durante diez años, a su realización personal. Habla con total tranquilidad. Yo la llevé en palmitas: [00050]
Dann hat sie in aller Ruhe ihre Einkäufe zusammengesucht und zur Kasse getragen. [00086, 15] Luego hizo su compra con tranquilidad y la llevó a la caja. [00086, 15]
»Nun erzählen Sie mir doch mal in aller Ruhe , warum Sie mich verfolgen … « [00102, 1, 15] —Y ahora cuénteme con toda tranquilidad por qué me está siguiendo… [00102, 1, 15]
Vielleicht will er sie in aller Ruhe hinten auf dem Feuer, in dem offenen Eisenkorb, braten. [00065, Kartoffelm...] A lo mejor le apetece asarlas tranquilamente al fondo en el fuego, en el cestillo de hierro. [00065, El hombre-...]
Vor mir saß Christine Adamou und lachte mich in aller Ruhe selbstbewusst an. »Richtig, aber bin ich nicht sehr imposant?« [00094, 19] Ante mí estaba sentada Christine Adamou, que me sonreía segura de sí misma: –Cierto, pero ¿acaso no impresiono? [00094, 19]
»Kein Streit, Kinder.« Crowe fingerte ihre Zigaretten zutage und zündete sich in aller Ruhe eine an. »Ich sagte doch, es ist was anderes, wenn jemand versucht, sich Außerirdischen verständlich zu machen. [00097, 3, 13. August] —Vamos, chicos, no se peleen. —Crowe sacó sus cigarrillos y encendió uno con toda calma—. Ya le dije que comunicarse con los extraterrestres es algo diferente. [00097, 3, 13 de agos...]
Sie würden erst einmal in aller Ruhe essen und sich dann auf die Verhöre vorbereiten. [00102, 1, 2] Primero comerían tranquilamente y luego se prepararían para el interrogatorio. [00102, 1, 2]
Abends kochte ich dann in aller Ruhe das Essen. Nicht in der Hektik, in der meine Mutter immer kochte. [00118, 9] En la noche, preparo la cena. Tranquilamente, me tomo mi tiempo, no como mamá que cocina a toda prisa. [00118, 9]
Warum sollte er die nicht in aller Ruhe zu Ende führen? [00090, Linderhof] ¿Por qué no iba a tomárselo con calma? [00090, Linderhof]
»Können wir das Thema bitte in aller Ruhe abhandeln«, fuhr Alicia dazwischen. [00085, 3, 23] —¿No podríamos discutir el tema de forma sosegada? —interrumpió Alicia—. [00085, 3, 23]
Notice

Cando empregue PaGeS no seu traballo, por favor indíqueo.
                                                    
PaGeS Vers. 2.3
Derradeira actualización : 12.01.2026
ISLRN 300-741-224-666-2
ISSN 2605-5228 ©PaCorES
Creative Commons Licencia Creative Commons
Universidade de Santiago de Compostela
Este proxecto está financiado pola Axencia Estatal de Investigación do Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades (PID2021-125313OB-I00).