| »Können wir das Thema bitte in aller Ruhe abhandeln«, fuhr Alicia dazwischen. [00085, 3, 23] | —¿No podríamos discutir el tema de forma sosegada? —interrumpió Alicia—. [00085, 3, 23] |
| Es musste an dem Herrn Iversen liegen, der hatte eine Seite in ihr zum Leben erweckt, die sie bisher niemandem gezeigt hatte. »Lies es in aller Ruhe , Franzi«, sagte er und streichelte ihre Hand. [00086, 42] | Tenía que deberse al señor Iversen, que había resucitado una parte en ella que hasta entonces no había mostrado a nadie. —Léelo con toda tranquilidad, Franzi —respondió él y le acarició la mano—. [00086, 42] |
| »Nun erzählen Sie mir doch mal in aller Ruhe , warum Sie mich verfolgen … « [00102, 1, 15] | —Y ahora cuénteme con toda tranquilidad por qué me está siguiendo… [00102, 1, 15] |
| Man wird ganz friedlich und ordnet in aller Ruhe die eigenen Gedanken. [00008, 30. Juni 2...] | Te sientes tranquilo y ordenas tus pensamientos con una calma absoluta. [00008, 30 de juni...] |
| »Ich sag es dir in aller Ruhe : Die Entscheidung liegt bei dir.« [00086, 3] | Te lo digo con toda la calma: la decisión es tuya. [00086, 3] |
| Sie ist im Moment leicht irritierbar und hat mit ihm in aller Ruhe etwas zu besprechen.« [00023, Gott schuf...] | Últimamente está muy irritable y necesita tranquilidad porque tiene algo importante que hablar con él. [00023, Dios creó ...] |
| Klemmer mustert die Frau in aller Ruhe , in der die Kraft liegt. [00021, 2] | Klemmer examina a esta mujer henchida de fuerzas con toda calma. [00021, 2] |
| Die Vernehmungen fanden in aller Ruhe statt. Im übrigen gab der Verdächtige immer nur soviel zu, wie man ihm nachweisen konnte. [00103, 54] | Los interrogatorios se desarrollaron con toda tranquilidad. Por lo demás, el sospechoso sólo admitió aquello que se le pudo probar. [00103, 54] |
| Er wollte nicht gesehen werden, sondern in aller Ruhe feststellen, wer alles gekommen war. [00037, Stinkender...] | No quería que le vieran, sino comprobar con tranquilidad quiénes habían acudido. [00037, Viernes ma...] |
| Eigentlich konnte er sich in aller Ruhe zurücklehnen und abwarten. [00007, Mittwoch, ...] | Lo cierto era que podía sentarse a esperar con toda la tranquilidad del mundo. [00007, Miércoles,...] |
