Doval, Irene/ Sánchez Nieto, Mª Teresa (en prensa): Parallel Corpora Spanish (PaCorES): A collection of multifunctional parallel corpora.
In: RESLA. Revista Española de Lingüística Aplicada / Spanish Journal of Applied Linguistics.
Doval, Irene (2023): Parallel Corpora Spanish (PaCorES): The English–Spanish parallel corpus PaEnS.
In: urrent trends on digital technologies and gaming for language teaching and linguistics, eds. I. Santos Díaz et al. Peter Lang. pp.145-164. ISBN 978-3-631-88900-8.
Doval, Irene/ Sánchez Nieto, Mª Teresa (2022): Das Deutsch-Spanische Parallelkorpus Pages: Aufbau und Nutzungsmöglichkeiten.
In: La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español, B. de la Fuente Marina / I. Holl: Salamanca (ed.), Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca: 319-341. <https://doi.org/10.14201/0AQ0320319341>
Doval, I. / Fernández Lanza, S. / Jiménez Juliá, T. / Liste Lamas, E. / Lübke, B. (2019): Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research.
In Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications, I. Doval / M. T. Sánchez Nieto (ed.), Amsterdam, John Benjamins (=Studies in Corpus Linguistics; 90): 103-121. <doi 10.1075/scl.90.07dov>
Doval, Irene /Sánchez Nieto, M.T. (ed.) (2019): Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications.
Amsterdam, John Benjamins. (=Studies in Corpus Linguistics; 90). ISBN 9789027202345 <doi 10.1075/scl.90.>
Doval, Irene (2019): Parallel Corpora in Foreign Language Learning and Teaching: an example of use based on the Corpus PaGeS.
In Clina: An interdisciplinary journal of translation, 4, 2: 65-82. <http://dx.doi.org/10.14201/clina201742>
Doval, Irene / Jiménez, Tomás (2019): Multifuncionalidad de los corpus paralelos, ejemplificado en el corpus alemán / español PaGeS.
In Blanco, Marta & Olbertz, Hella & Vázquez Rozas, Victoria (eds.): Corpus y construcciones. Perspectivas hispánicas. Anexo 79 de Verba: 305-322
Doval, Irene / Liste Lamas, Elsa (2019): Vorschläge zum Einsatz von Parallelkorpora im DaF-Unterricht.
In Germanistik im Umbruch – Linguistik, Übersetzung und DaF, I. Doval / E. Liste Lamas (Hg.), Berlin: Frank&Timme: 139-150. ISBN 9783732993932.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, M. Teresa (2019): Parallel corpora in focus: An account of current achievements and challenges.
In Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications, I. Doval / M. T. Sánchez Nieto, (ed.). Amsterdam: John Benjamins (=Studies in Corpus Linguistics; 90): 1-19. ISBN 9789027202345 <doi 10.1075/scl.90.01dov>
Doval, Irene / Jiménez Juliá, T. (2018): Design of a Bilingual Parallel Corpus German/Spanish: Corpus PaGeS.
In Sprache verstehen, verwenden, übersetzen, L. N. Zybatow / A. Petrova (Hg.). Berlin: Peter Lang (=Linguistik International; 42): 285-293. ISBN 978-3-631-76457-2.
Doval Reixa, Irene (2018): Das PaGeS-Korpus, ein Parallelkorpus der deutschen und spanischen Gegenwartssprache.
In Revista de Filología Alemana 26: 181-197. <http://dx.doi.org/10.5209/RFAL.60148>
Doval, Irene (2017): POS-tagging a Bilingual Parallel Corpus: Methods and Challenges.
In Research in Corpus Linguistics 5: 35-46. <https://ricl.aelinco.es/index.php/ricl/article/view/63>
Doval Reixa, Irene (2017): La construcción de un corpus paralelo bilingüe multifuncional.
In Moenia 27: 125-141. <http://www.usc.es/revistas/index.php/moenia/article/view/4071/5556>
Serón Ordóñez, Inmaculada (work in progress): Corpus paralelo inglés-español del teatro de Shakespeare.
In Proyecto docente e investigador. Concurso público para la provisión de una plaza de Profesor Titular de Universidad, Sevilla: Universidad Pablo de Olavide: pages to be confirmed.
Serón Ordóñez, Inmaculada (2023): 'Twelfth Night' llega a España. La versión de Jaime Clark: traducción y mediación cultural en torno a Shakespeare.
(colección Tecnología, Traducción y Cultura), Valencia: Tirant lo Blanch. ISBN: 978-84-1183-212-0.
Soliño Pazó, María Mar (2021): Corpus PaGeS: un corpus paralelo bilingüe en el aula de alemán como lengua extranjera.
In Corpus y traducción: perpectivas lingüisticas, didácticas y literarias, J. Lavid /E. Avilés / J. Bobkina / M. Vivancos (ed.), Madrid: Guillermo Escolar: 111-127. ISBN 978-84-18093-60-9.
Szumlakowski Morodo, Irene (2021): Aplicación del Corpus PaGeS en la formación de profesores.
In Corpus y traducción: perpectivas lingüisticas, didácticas y literarias, J. Lavid /E. Avilés / J. Bobkina / M. Vivancos (ed.), Madrid, Guillermo Escolar: 129-142. ISBN 978-84-18093-60-9.
Jiménez Juliá, Tomás / Doval, Irene: “El potencial didáctico del corpus paralelo PaCorES; un ejemplo práctico en la enseñanza de los sistemas preposicionales del alemán y del inglés”, II Congreso Internacional de Aplicación da Lingüística de corpus na didáctica das linguas, Universidad de Santiago de Compostela. Presentación, mayo de 2024.
López Pérez, Sidoní: “The translation of ‘yet’ as an adverb and conjunction: English language and translation teaching and learning through an English-Spanish parallel corpus”, Congreso CILC2024 (XV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Presentación, mayo de 2024.
López Pérez, Sidoní: “The translation of ‘yet’ as an adverb and conjunction: English language and translation teaching and learning through an English-Spanish parallel corpus”, Congreso CILC2024 (XV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Presentación, mayo de 2024.
Sánchez Nieto, Mª Teresa / Doval, Irene: “Proyecto PaCorES: corpus paralelos bilingües con español”, 4th International Symposium PaCor 2023, Parallel Corpora across Disciplines: New Challenges Ahead, Universidad de León. Presentación, noviembre de 2023.
López Pérez, Sidoní: “Using a learner corpus to detect grammar agreement errors in English by Spanish university students: The use of ‘this’ and ‘these’”, 21st AILA World Congress: Linguistic Diversity, Equity, Inclusion and Sustainability, Kuala Lumpur. Presentación, agosto de 2023.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Sonderbar, auffällig vs. curioso, peculiar: El uso del Corpus PaGeS para profundizar en el uso y significado de adjetivos alemanes y españoles”, Congreso CLIC 2023 (XIV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Oviedo. Presentación, mayo de 2023.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, María Teresa, Salamanca. Taller, febrero de 2023, organizadora Mar Soliño Pazó.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, María Teresa: Congreso de la Federación de Asociaciones de Germanistas Españoles. Murcia, taller, noviembre de 2022.
Szumlakowski Morodo, Irene, Bonn: “Das PaGeS-Korpus, ein Parallelkorpus Spanisch-Deutsch, als Werkzeug und Herausforderung für Philologen, Übersetzer und Lehrer”, Forum Linguistik, Universität Bonn.
Presentación, mayo de 2022, <https://docta.ucm.es/entities/publication/c737094d-a16f-46a7-ad1a-61fdecb129a9>.
Sánchez Nieto, María Teresa, Barcelona: “El corpus PaGeS bidireccional DE<->ES y de acceso libre”, dirigido a alumnos y profesores de la especialidad de alemán del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Taller, marzo de 2021.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Trepar, ascender, frente a erklimmen, hinaufklettern, hochsteigen: diferencias en la expresión de la trayectoria “hacia arriba” en español y en alemán. Análisis contrastivo a partir del corpus PaGeS”, Congreso CLIC 2021 (XII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus), Universidad de Murcia. Presentación, abril de 2021.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Revolución y palabras afines como testigos de la historia. Análisis de un campo semántico en el corpus bilingüe español-alemán PaGeS”, XV Semana de Estudios Germánicos, Universidad Complutense de Madrid. Presentación, marzo de 2020.
Doval, Irene / Sánchez Nieto, María Teresa, Logroño. Taller, octubre de 2019.
Szumlakowski Morodo, Irene: “Corpus PaGeS: un corpus bilingüe para el análisis de las relaciones espaciales en español y alemán. El caso de WOLLEN con complemento direccional”, Congreso PaCor, Universidad de Santiago de Compostela. Presentación, diciembre de 2016.
Doval, Irene (2024): Eine korpusbasierte Analyse des deutschen Richtungsadverbs vorbei aus morpho-syntaktischer und semantischer Perspektive.
In Revista de Filología Alemana 32, pp. 113-131. Universidad Complutense.
Jiménez Juliá, Tomás (2024): Tema y sujeto en español.
In Ritsumeikan Studies in Language and Culture, 35/3:61-77.
Jiménez Juliá, Tomás (2023): Construcciones coordinadas.
In Sintaxis del español / The Routledge Handbook of Spanish Syntax, Ch. 15, G. Rojo / V. Vázquez Rozas / R. Torres-Cacoullos (ed.), London: Routledge.
Sánchez Nieto, María Teresa (2023). “Ich bekomme es erklärt” – the dative passive in translation between German and Spanish: a study based on data from the PaGeS corpus.
In Corpus use in cross-linguistic research: Paving the way for teaching, translation and professional communication, Z. Sanz-Villar / M. Izquierdo (eds.), Ámsterdam, John Benjamins (9789027249319; 113): 68-90. <https://doi.org/10.1075/scl.113.04san>. ISBN 9789027249319.
Althoff, Roswitha (2022): Der Satzakzent als Unterstützung für das Erlernen der Satzstellung.
In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF., I. Leibrandt / K. Jahn / I. Doval (ed.), Bern, Lang: 227-246. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Bertomeu Pi, Pau (2022). "Übrigens… La traducción del marcador discursivo por cierto en textos escritos en alemán".
In Ferran Robles y Kathrin Siebold (eds.): El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas. Nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus. Gunter Narr 26, 201-225, Tübingen.
Doval, Irene (2022): Parallelkorpora: Ergänzung oder Ersatz bilingualer Wörterbücher? Möglichkeiten und Grenzen der didaktischen Nutzung von Parallelkorpora vs. bilingualen Wörterbüchern für den Fremdsprachenunterricht.
In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF I. Leibrandt / K. Jahn / I. Doval (ed.), Bern, Lang: 185-210. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Leibrandt, Isabella/Kathrin Jahn/Irene Doval (Hrsg.) (2022).
In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF, Bern, Lang: 185-210. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Mellado Blanco, Carmen (2022): Unter Berücksichtigung der aktuellen Situation: Die unter-Präpositionsmuster mit Deverbativa und ihre Äquivalenz im Spanischen. Eine korpusbasierte Studie anhand von Parallelkorpora.
In Arbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaF, I. Leibrandt / K. Jahn / I. Doval (ed.), Bern, Lang. ISBN 978-3-0343-4096-0.
Molés-Cases, Teresa (2022): "Manner-of-speaking in a corpus-based translation study of narrative texts".
In Meta: Le journal des traducteurs, 67(2): 431-460.
Althoff, Roswitha (2021): Sprachtypische Produktionsstrategien im Anfängerunterricht Deutsch als Fremdsprache.
In Mehrsprachigkeit, Interkulturelle Kommunikation, Sprachvermittlung: Internationale Perspektiven auf DaF und Herkunftssprachen., B. Kreß / K. Roeder / K. Schweiger / K. Vossmiller (ed.) Bern, Peter Lang: 123-138. ISBN 9783631795453. <https://doi.org/10.3726/b18666>.
Sánchez Nieto, María Teresa (2020). El tratamiento de los adverbios alemanes de cantidad derivados con el sufijo /weise/ en la traducción DE<>ES. Un estudio basado en el corpus PaGeS.
In Del texto a la traducción. Estudios en homenaje a Pilar Elena, A. Recio / S. Roiss / B. Santana / I. Holl / M. de la Cruz / P. Zimmermann (ed.), Granada: Comares (=Interlingua; 239): 133-148. ISBN 9788490459515.
Sánchez Nieto, María Teresa (2020). Los adverbios oracionales derivados con el sufijo / weise/: caracterización desde la perspectiva de la Teoría de la Valoración y comportamiento en la traducción de<>es. In Tonos Digital 39: 1-30.
Soliño Pazó, María Mar (2020): Tipología lexicológica del evento del movimiento en la lengua alemana y española.
In Das Leben in einem Rosa Licht sehen. Ver la vida color de Rosa. Festschrift für Rosa Piñel I. Adánez García et al. (ed.), Frankfurt: Lang: 167-183. ISBN 9783034338301.
Althoff, Roswitha (2019): Typische Sprachstrukturen im DaF-Unterricht: Adverbien, trennbare Verbpartikeln und Richtungsadverbien.
In Germanistik im Umbruch - Linguistik, Übersetzung und DaF, I. Doval / E. Liste Lamas (Hg.): Berlin, Frank & Timme: 151-160. ISBN 9783732903276.
Doval, Irene / Liste Lamas, Elsa (ed.) (2019): Germanistik im Umbruch – Linguistik, Übersetzung und DaF. Berlin: Frank & Timme. ISBN 978-3-7329-0327-6.
Krause, Maxi (2019): Über die Schwierigkeiten, Verbalpartikeln in die kontrastive Beschreibung spatialer Relationen zu integrieren.
In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke / E. Liste Lamas (Hg.): Tübingen: Stauffenburg Verlag. Reihe Sprachkontraste und Sprachbewusstsein, Band 4: 129-145. ISBN 9783872768964.
Molés-Cases, Teresa (2019): Der Ausdruck von Bewegungsereignissen in Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche.
In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke / E. Liste Lamas (Hg.): Tübingen: Stauffenburg Verlag. Reihe Sprachkontraste und Sprachbewusstsein, Band 4: 147-166. ISBN 9783872768964.
Sánchez Nieto, María Teresa (2019). Spatiale Relationen und evaluative Bedeutungen deutscher Verbalkomposita mit dem adverbialen Präverb “herum-.”
In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke / E. Liste Lamas (Hg.), Tubinga: Stauffenburg Verlag. Reihe Sprachkontraste und Sprachbewusstsein, Band 4: 177–195. ISBN 9783872768964.
Szumlakowski Morodo, Irene (2019): Modalverben und Direktiva. Eine korpusbasierte Untersuchung zum Deutschen und Spanischen.
In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, E. Liste Lamas / B. Lübke, Barbara (Hg.): Tübingen: Stauffenburg Verlag. Reihe Sprachkontraste und Sprachbewusstsein, Band 4: 192-211. ISBN 9783872768964.
Szumlakowski Morodo, Irene (2019): Redundanz in der Beschreibung von Fortbewegung in der vertikalen Achse im Deutschen und im Spanischen.
In Germanistik im Umbruch - Linguistik, Übersetzung und DaF, I. Doval / E. Liste (Hg): Berlin: Frank & Timme: 115-125. ISBN 9783732993932.
Sánchez Nieto, María Teresa (2018). Secondary Sample Corpora in Contrastive Linguistics and Translation Studies.
In Across Languages and Cultures 19(1): 121–137. <https://doi.org/0.1556/084.2018.19.1.6.>
Althoff, Roswitha (2017): La correspondencia entre los adverbios alemanes y los verbos españoles y su posible aprovechamiento para la enseñanza.
In Estudios Interlingüísticos 5: 13-30.
Sánchez Nieto, María Teresa. (2017). Wiedergabe der Rezipientenperspektive: Entsprechungen des bekommen-Passivs im Spanischen.
In Lebende Sprachen 62(1): 187–208. <https://doi.org/10.1515/les-2017-0010>.
Doval, Irene (2016): Bilingual Parallel Corpora for Linguistic Research.
In EPiC Series in Language and Linguistics Volume 1, CILC2016. 8th International Conference on Corpus Linguistics. <https://doi.org/10.29007/bcqd>.
Szumlakowski Morodo, Irene (2016): Doval, Irene/ Lübke, Barbara: Raumlinguistik und Sprachkontrast. Neue Beiträge zu spatialen Relationen im Deutschen, Englischen und Spanischen. München: iudicium 2014.
In Revista de Filología Alemana 24: 195-198. <https://www.redalyc.org/pdf/3218/321846266013.pdf>.
Althoff, Roswitha (2015): Adverbien statt Verben für Bewegung und Aspekt.
In Zwischenräume: Lexikon und Grammatik im Deutschen als Fremdsprache. Perspektiven Deutsch als Fremsprache. Band 29, B. Handwerker (Hg.): Baltmannsweiler. Schneider Verlag (=Perspektiven Deutsch als Fremdsprache; 29): 217-224. ISBN 978-3-98649-206-9.
Althoff, Roswitha / Doval Reixa, Irene (2015): Grammatischer Kontext der depräpositionalen Richtungsadverbien.
In Quo Vadis, Kommunikation? Akten des 46. Linguistischen Kolloquiums in Sibiu 2011, I-N Cretu (Hg.): Frankfurt, Peter Lang: 351-360. ISBN 9783631661611.
Moledo Segura, Daniel (en proceso). Traducción de eventos de movimiento en la narrativa juvenil de Cornelia Funke (alemán>español) a partir de datos del Corpus PaGeS. Universidad de Valladolid.
Tutores: María Teresa Sánchez Nieto.
Tang, Wanying (2024): Construcción de un corpus paralelo chino-español. Análisis de alineadores. Universidade Santiago de Compostela.
Tutores: Irene Doval.
Girol Amodeo, Paula (2024): Las omisiones en traducciones contemporáneas para el sector editorial: análisis a partir del corpus EN-ES y ES-EN PaEnS.. Universidad Pablo de Olavide.
Tutores: Inmaculada Serón Ordóñez.
Fernández Castro, Alberte (2022): Maschinelle Übersetzung: ein Überblick über die verschiedenen Methoden von den Anfängen bis heute. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Irene Doval / Marcos García González.
Quirce Monsalve, Markus (2022): Comparación y comentario de traducciones literarias DE>ES sobre la base de Der kleine Vampir, de A. Sommer-Bodenburg: la traducción de los predicados que remiten a eventos de movimiento. Universidad de Valladolid.
Tutores: María Teresa Sánchez Nieto.
Rodríguez Rúa, Lidia (2022): Funktionsverbgefüge: Ihre Struktur und ihre Behandlung im Unterricht Deutsch als Fremdsprache.. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Barbara Lübke.
Toucedo Vázquez, Lucas (2022): Die Behandlung von Phraseologismen in spanisch-deutschen und deutsch-spanischen Übersetzungen. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Irene Doval.
Viana Rozas, María (2022): Vergleichende Analyse der wichtigsten Textkorpora der deutschen Sprache. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Irene Doval.
Vilaboy Barbosa, Xiara Yarima (2022): Positionsverben im Deutschen und ihre Entsprechungen im Spanischen. Eine kontrastive korpusbasierte Untersuchung. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Barbara Lübke.
Ferro Barca, Alicia (2021): Erstellung eines Parallelkorpus Deutsch / Spanisch. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Irene Doval.
Rico Farrán, Sara (2021): Los eventos de movimiento presentes en el texto “Sommernacht”, de Christian Oehlschläger: análisis y posibilidades de traducción a partir de ejemplos del corpus PaGeS. Universidad de Valladolid.
Tutores: María Teresa Sánchez Nieto.
Bouzas, Antía Luhia (2020): Das Modalverb sollen: Verwendung und Entsprechungen im Spanischen. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Irene Doval.
Iriondo Fernández, Andere (2020): Análisis de las equivalencias en español de las partículas modales alemanas ‘ja’, ‘denn’ y ‘doch’.. Universidad del País Vasco UPV/EHU.
Tutores: Almudena Mallo Dorado.
Varela Riveiro, Tatiana (2020): Raumdeixis. Eine korpusbasierte kontrastive Untersuchung der deiktischen Bewegungsverben im Deutschen und Spanischen. Bachelorarbeit. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Barbara Lübke
Gómez Herranz, Óscar (2019): La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: ejemplos prácticos del uso del corpus PaGeS. Universidad Complutense de Madrid.
Tutores: Almudena Vázquez Solana, <https://eprints.ucm.es/view/tipocentroagrupa/tfg/396/2019.html>.
Martín Barciela, Sheila María (2019): Zur Bedeutung und Verwendung von "herum" als freies Adverb und als Verbpartikel. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Barbara Lübke.
Vázquez Pielok, Lisa (2019): Bewegungsereignisse der vertikalen Dimension: Eine kontrastive Analyse der Konstruktionen von “subir” und “bajar” und ihren Entsprechungen im Deutschen. Universidade de Santiago de Compostela.
Tutores: Barbara Lübke.